Übersetzen bedeutet Über-Setzen über einen breiten und tiefen Fluss. Und jeder Fährmann wählt einen etwas anderen Weg hinüber.
Arbeitssprachen: Tschechisch und Polnisch
Beeidigungen: öffentlich beeidigt für die tschechische Sprache
Sprachrichtung: aus dem Tschechischen/Polnischen ins Deutsche (Muttersprache)
Auslandserfahrungen: Freiwilligendienst in Plzeň (Tschechien), zwei Auslandssemester in Prag, drei Jahre freiberufliche Tätigkeit in Prag; 1 Auslandssemester in Wrocław (Polen)
Textsorten: Urkunden & Zeugnisse, Fachtexte, allgemeinsprachliche Texte, Audioguides, Drehbücher, Belletristik usw.
Fachgebiete: Kultur, Geschichte, Tourismus, Politik, Medien, Wirtschaft, Botanik, Denkmalpflege
Übersetzte Romane:
„Gerta. Das deutsche Mädchen“
von Kateřina Tučková, in der Übersetzung von Iris Milde, KLAK-Verlag, 2018
Rezension von Olga Hochweis in Deutschlandfunk Kultur, Lesart
„Aufwachen in Shibuya“
von Anna Cima, in der Übersetzung von Iris Milde, KLAK-Verlag, 2019